Ako sa stať prekladateľom
Práca prekladateľom písaných textov vyžaduje postupy, vedomosti a trpezlivosť. Ide o rýchlo sa rozvíjajúcu oblasť, v ktorej budete mať možnosť neustále uznať niečo nové a pracovať s rôznymi ľuďmi. Práca prekladateľom, pomôžete ľuďom získať potrebné informácie, učiť sa, baviť sa a komunikovať medzi sebou.
Kroky
Časť 1 z 4:
Kde začaťjeden. Preskúmajte cudzí jazyk. "Skúma" je druh pochopený. Musíte vlastniť cudzí jazyk z a pred, pred formálnou dialógu s každodennými konverzáciami, vrátane pojmov niekedy z najčistejších regiónov.
- Dobrý nápad bude tiež trik Jeho rodák Jazyk. Väčšina ľudí hovorí svoj rodný jazyk, ale nemôže vysvetliť slovami, ako pracuje. Preskúmajte svoj rodný jazyk nie je rovnako ako dopravca, ale ako lingvista, lepšie pochopiť, aké pravidlá v IT zákona a ako ju cudzinci študujú.

2. Získajte vzdelanie v špecializácii v sfére, v ktorej plánujete pracovať. Môžete sa zaregistrovať na Fakulte cudzích jazykov a získať diplom prekladateľa, ale mnohí sú naopak. Uvidíme sa prekladateľom v banke? Získajte vzdelávanie do financií. Uvidíme sa lekársky prekladateľ? Learn Biology alebo liek. Musíte pochopiť, čo budete prekladať, aby ste mohli urobiť to dobre a rýchlo, a správna vedomostná základňa vám v tomto pomôže.

3. Zaregistrujte sa na ústne a písomné prekladové kurzy. Preložil prípad vyžaduje pravú zručnosť. Dobrý prekladateľ robí drobné zmeny v texte, s ktorým pracuje, aby zabezpečili, že vlastnosti publika, kultúry a kontextu zodpovedajú vlastnostiam publika, kultúry a kontextu. Ak ste študentom inej špeciality alebo už vyštudoval univerzitu, zaregistrujte sa do kurzov prekladateľov: môže to byť profesionálne rekvalifikačné kurzy, druhé vysokoškolské vzdelanie alebo inú formu, v závislosti na tom, aká je vaša úroveň momentálne Veľká sila, čas a peniaze, ktoré ste pripravení investovať do ďalšieho vzdelávania. Vhodné vzdelávanie vám nedá len potrebné vedomosti a zručnosti, ale tiež vám pomôžu predávať naše služby budúcim zamestnávateľom.

4. Ak je príležitosť, choďte do krajiny, kde hovoria vo vašom zvolenom jazyku. Najlepší spôsob, ako hodnotiť jazyk, skutočne to pochopiť a vidieť jeho nuansy ísť do krajiny, kde je tento jazyk štát. Budete počuť, ako ľudia hovoria v skutočnosti, učia sa miestne slová a charakteristické frázy a skutočne cítiť jazyk vo svojom prírodnom prostredí.
Časť 2 zo 4:
Súlad s profesionálnymi požiadavkamijeden. Pracovať dobrovoľník. Keď stačí začať, budete s najväčšou pravdepodobnosťou budete musieť pracovať zadarmo na vyplnenie svojho životopisu a zoznámiť sa. Kontaktujte verejné organizácie, nemocnice, organizátori medzinárodných športových podujatí a zistite, či môžete pomôcť s prekladom. Mnohí prekladatelia začínajú s týmto.
- Môžete poznať niekoho, kto pracuje v priemysle, ktorý sa zaoberá ľuďmi, ktorí hovoria rôzne jazyky. Opýtajte sa všetkých, ktorí poznáte, nepotrebujete svoju bezplatnú pomoc. Nepravdepodobné, že odmietnete! Ak je tam, kde žijete, je ťažké nájsť príležitosti pre dobrovoľníctvo, pozrite sa na nich na internete: Stáva sa to, že nekomerčné stránky potrebujú dobrovoľnícke prekladateľov.

2. Získajte diplom. Hoci diplom najvyššieho alebo dodatočného odborného vzdelávania nie je absolútne nevyhnutnou vecou, jeho prítomnosť umožní oveľa jednoduchšie získať prácu. Zamestnávatelia budú vyzerať, aké vzdelanie máte, a verte, že máte zručnosti na vykonanie práce.
3. Prejdite jazykovú skúšku. Prejsť testom na vedomosti o cudzom jazyku, aby ste ukázali potenciálnym zákazníkom, že ich naozaj vlastníš. Hoci výsledky takéhoto testu nebudú ukázať, ako dobre máte rodný jazyk, preukážu potenciálnym zamestnávateľom vašej vlastnej úrovni zahraničného vlastníctva.
Časť 3 zo 4:
Hľadanie prácejeden. Zaregistrujte sa na Fórum vyhľadávania práce. Stránky ako ProZ a Translators Cafe (len pre prekladateľov), ako aj pre prekladateľov), ako aj výmena produktu a Guru (pre akýchkoľvek právnych rôntí) umiestniť voľné pracovné miesta pre živnostencov, ktorí vám môžu pomôcť začať svoju kariéru. Niektoré z nich sú slobodné, niektoré vyžadujú poplatok za členstvo alebo si uvedú určité percento z prijatej odmeny - ak ste vážne vyladení, táto platba je zvyčajne odôvodnená. Existujú prekladatelia, ktorí robia úspešnú kariéru, pracujú hlavne - alebo len - externá výmena. Môžu byť dobre získané vykonaním objednávok zahraničných zákazníkov, ale súťaž je veľmi vysoká, a preto musíte neustále ukázať, že ste najlepší.
- Existujú aj stránky, ako je verbateit a genogo, kde budete potrebovať skúšku, ktorých výsledky sa potom umiestnia do databázy prekladateľov, do ktorých sú zákazníci adresovaní vyhľadávať podľa výkonných umelcov. Ak máte dostatok jazyka a máte dobrý životopis, skúste tieto stránky pre dodatočný príjem.

2. Odísť stáž. Platené alebo neplatené stáže - veľmi spoločný spôsob získavania skúseností pre ústne a písomné prekladateľov (ako aj pre zástupcov mnohých iných profesií). Na konci stáže sa môže vyskytnúť zamestnancom.

3. Inzerujte si. Väčšina prekladateľov je na voľnej nohe, ktorá priťahuje dočasné zmluvy, a nie zamestnancov na plný úväzok. Budete to pracovať s jedným, potom s iným projektom a byť v neustálom hľadaní nových zákazníkov. Preto, propagovať sami a vaše služby všade a všade. Kto vie, kde vás nasledujúca práca čaká, aj keď táto úloha je len pár hodín?

4. Vezmite si výklenok. Sústrediť sa na jednu alebo dve oblasti, v ktorých poznáte jazyk a Samotný objekt. Ak napríklad poznáte lekársku terminológiu, budete oveľa jednoduchšie vyrovnať sa s lekárskym prekladom. Môžete tiež identifikovať chyby alebo nepresnosti v pôvodnom texte.

päť. Môžete písať zamestnávateľov priamo. Preklad Bureau vždy hľadať dobré prekladateľov. Zadajte stručné informácie o sebe - názov, kontaktné údaje, jazyk - a požiadajte vás, aby ste Vám pošlite text na testovací preklad. Čím dlhšie je váš list, tým menej je pravdepodobnosť, že pravdepodobnosť je to. Majte na pamäti, že prekladová kancelária má zvyčajne svoje fixné platby sadzby, a sú zvyčajne veľmi nízke, ale nemusíte hľadať zákazníkov sami.
Časť 4 zo 4:
Kariérny úspechjeden. Držte sa trhové sadzby. Ako vaša skúsenosť rastie (a so životopisom a portfóliom s ním), môžete zvýšiť svoje sadzby za hodinu, zoznam autorov, autora a tak ďalej. Udržujte cenu na konkurenčnú úroveň a zamerať sa na tých, ktorí majú podobné skúsenosti.
- Sledujte svoje sadzby zodpovedajú aktuálnej ekonomickej situácii. Napríklad v roku 2008, keď ekonomika zažíva pokles, bol pozorovaný pokles cien služieb prekladateľov. Nechajte svoje sadzby zodpovedať situácii na trhu, vášmu segmentu a vašej skúsenosti. Ak pracujete so zahraničnými klientmi prostredníctvom externej výmeny, nepodceňujte sadzby, aj keď ste stále začiatočník prekladateľ: $ 3 za hodinu je signál "lacný a zle" pre mnohých vážnych zákazníkov. Pozrite sa, koľko prekladateľov s rovnakým jazykovým párom sa berú na svoje služby a nalepte zlatý stred.

2. Nastavte softvér, ktorý potrebujete. Automatizované prekladateľské nástroje (CAT) sú potrebné pre prekladateľov, najmä v podnikaní alebo vedeckej sfére, kde mnoho opakovanej terminológie a zlyhania.V regióne hovoria, že nie sú potrebné pre umelecký preklad. A nie, Google Translate sa neberie do úvahy - nástroje mačiek znamenajú, že text prekladá osobu, a nie strojový program pomáha len uľahčiť a urýchliť proces.Hovoríme o automatizovanom dobrom nápadu bude inštalovaný, napríklad bezplatný program OmegaT a bezplatný balík Open Office, ktorý je vhodný pre všetky projekty, ktoré plánujete pracovať, alebo používať online nástroj SmartCat.

3. Preložiť len na Váš rodný jazyk. Čoskoro nájdete čo urobiť preklad z cudzieho jazyka vo vašom rodnom dome oveľa jednoduchšie ako opak. Je to spôsobené tým, že pre každý projekt budete potrebovať vedieť určitú slovnú zásobu, ktorú nemusíte vedieť v cudzom jazyku a pre majstrovstvo, ktorého budete musieť vykonať nejaký výskum - a to je oveľa jednoduchšie implementovať natívny jazyk. Okrem toho, bez ohľadu na to, ako dobre ste vlastnili cudzí jazyk, ak je text primerane, potom určité nuansy okamžite povie skúseným čitateľovi, že nebola preložená dopravcom. Konkrétne sa týka umeleckého alebo novinárskeho prekladu s rôznymi iDIOS, slangmi, slovami slov a podobne.

4. Držať sa toho, čo viete. SAY, spoločnosť vás kontaktovala a chce, aby ste previedli článok o poľnohospodárskom stroji, ktorý bol použitý v Midwest USA na konci 1800s alebo článok venovaný zmrazeniu ľudských oocytov. Existuje možnosť, že budete odložiť vykonanie tejto práce, zatiaľ čo je to možné, a že vás bude trvať, aby ste mali celú večnosť, pretože musíte starostlivo skontrolovať preklad každého slova. Nesnažte sa byť vaglom. Zostaňte vo svojom výklenku. Po prvé, kvalita práce bude lepšia, po druhé, budete zranený bez nadmerného stresu.
Tipy
- Hovorte a čítajte vo svojich jazykoch tak často, ako to môže.
- Preložiť wikihow články z angličtiny do ruštiny. Vyhráte a vy, a všetci čitatelia wikihow.
- Písomné prekladatelia píšu, orálny - hovoria. Všeobecne platí, že ide o dve úplne odlišné oblasti prekladu, ktoré si vyžadujú nielen rôzne profesijné zručnosti, ale aj rôzne osobné kvality.
- Existuje mnoho zahraničných televíznych kanálov v anglickom, francúzskom, španielčine, čínskom, japonskom, kórejskom, talianskom a inom jazyku. Pokúste sa nájsť a urobiť konzistentnú interpretáciu výstroja počas vysielania. Môžete tiež napísať, čo prekladáme.
- Zostaňte aktuálne s kultúrnymi jemnosťami a nuanciami každého z vašich jazykov. Ak sa učíte, napríklad francúzsky, myslím si, že sa hovorí nielen vo Francúzsku, a zvážiť francúzske dialekty a kultúry Quebecu, New Brunswick, Belgicku, Švajčiarska, Louisiana, Alžírska a ďalších francúzsko-hovoriacich regiónov.
Upozornenia
- Prekladateľ musí byť spoľahlivý a schopný rýchlo pracovať a učiť sa.