Ako povedať, prosím v španielčine

Najbežnejšia reakcia v Španielsku "Vďaka" Je to "de Nada," čo znamená "ustúpiť" alebo "moje potešenie". Existuje však niekoľko ďalších fráz, ktoré sa používajú v rovnakom kontexte v rôznych situáciách. Niektoré z týchto viet sú zriedka používané v hispánskych krajinách, ale väčšina z nich má rovnaký význam. Povieme vám o tom, kedy, komu a ako hovoriť "ustúpiť".

Kroky

Metóda 1 z 2:
Štandardný "Ustúpiť "
  1. Obrázok s názvom Povedzte, že ste src =
jeden. Povedz mi "de Nada". Toto je najobľúbenejší výraz, ktorý sa používa ako odpoveď na vďačnosť.
  • Literálna fráza je preložená ako "nie pre to".
  • DE Toto je zámienka, ktorá je preložená rôznymi spôsobmi, v závislosti od kontextu, v tomto prípade je preložený ako "pre".
  • Nada - Toto je podstatné meno, ktoré je preložené ako "nič".
  • Najviac doslovný preklad tejto frázy je "pre nič".
  • V tejto frázi nie je sloveso. Preto nie je žiadna žena a muž.
  • 2. Môžete tiež povedať "POR Nada." Táto fráza sa nepoužíva veľmi často. Ror Nada - Toto je ďalšia zmena "ustúpiť" alebo "moje potešenie".
  • Doslovný Za nič Takto preložené: moje potešenie. V španielčine Por - Toto je zámienka, ktorá je tiež preložená ako "za".
  • Táto fráza sa nepoužíva vo všetkých krajinách hispánskej. Používa sa hlavne v latinskoamerických krajinách, ako je Costa Rica a Puerto Rico, ale nie v Španielsku.
  • Obrázok s názvom Povedzte, že ste src =
    3. Povedz mi, že "no hay de qué". Doslovný preklad v ruských zvukoch bezvýznamný. Všeobecný význam frázy "nie pre ktorý vďaka" alebo "nestojí za vďaku". Táto fráza je spotrebovaná častejšie a je zdvorilou formou "De Nada".
  • Seno preložené ako "tu, tu", no seno Zatvoriť v zmysle "nie pre".
  • Qué preložené ako "čo".
  • 4. Povedz mi "A La Orden" alebo "A SU / TU ORDEN". Preložené ako "vo vašej službe". Fráza sa používa, keď je osoba pripravená s túžbou pomôcť pri akejkoľvek inej osobe. Bežne sa pripravuje a zdvorilí. V niektorých krajinách "TU" namiesto "usted". Všetko závisí od toho, čo používate -`a su orden `alebo` A TU ORDEN `. "A La Orden" je neutrálna.
  • Metóda 2 z 2:
    Ako povedať "s radosťou"
    1. Obrázok s názvom Povedzte vám
    jeden. Povedz mi "Con Gusto". Doslova je táto fráza preložená ako "s radosťou".
    • Con preložené ako s.
    • Podstatné meno GUSTO preložené ako "potešenie".
  • 2. Povedz mi, že "Con Mucho Gusto". Fráza doslova znamená "s veľkým potešením". Môžete len povedať "con gusto".
  • Nehovorte "Mucho Gusto", pretože táto fráza (skrátená z "Mucho Gusto En Quecerte" alebo "Rad na stretnutie") sa častejšie používa, keď sa ľudia reprezentujú navzájom, a nie, keď potrebujete povedať "prosím".
  • Obrázok s názvom Povedzte vám
    3. Vypovedať "Es mi placer ", ak chcete vyjadriť špeciálnu zdvorilosť. Fráza znamená "V mojom potešení". Fráza sa považuje za krásne a používa sa zriedkavo. Použite ho, keď chcete volať akýkoľvek záujem, dojem človeka, alebo keď sa zobudíte skoro ráno vo výbornej polohe Ducha a sú pripravení dať lásku a láskavosť všetkým a všetkým.
  • Es - Toto je forma slovesa Ser, sloveso "byť". Používa sa pre tretiu stranu, jediné číslo.
  • MI Takže "Mine".
  • Placer to je radosť".
  • Môžete jednoducho povedať "Unplacer" (som potešený). To znamená, že ste si užili, čo vám pomohlo osobe, ktorá vám teraz ďakujem.
  • Nehovor "El placer es mío". Fráza je preložená takto: "Som tiež pekný" aj ". Táto fráza môže byť použitá, keď ste zastúpení nová osoba. Napríklad, môže byť použitý, keď vám povie "Es un placer ecocerte pedro" (Som rád, že sa s tebou stretnem, Pedro).Obrázok s názvom Povedzte, že ste src =
  • Tipy

    • Doslovný preklad slova "Prosím" ako odpoveď na "ďakujem" v španielčine. Eres Bienveniteido - Toto je doslovný preklad slova "prosím, ale nemôže byť v tejto situácii použiť ako odpoveď na vďačnosť.
    • V španielčine "qu" vyslovuje "až" vždy a v každom slova.
    ">
    Podobné publikácie